Пресс-атташе: Сегодня, как вы уже знаете, состоится пресс-конференция группы Children of Bodom, которая вчера триумфально выступила в ДК им. Горбунова. Сегодня музыканты готовы ответить на ваши вопросы. Вы можете с ними общаться, фотографировать. Если кто-то может разговаривать по-английски, это только приветствуется. Просьба: динамично задавайте вопросы музыкантам, общайтесь. У них не так много времени, они сегодня уезжают и очень хотят с вами поговорить, пока есть такая возможность.
Журналист: Алекси, какой у Вас любимый гитарист?
Alexi: Ah? *все смеются*
Переводчик: Who is your favourite guitar player?
Alexi: Randy Rhodes, Zakk Wylde, Steve Vai, Paul Gilbert.
Melamory: Did you have any other candidates before you choose Roope
to replace Kuoppala?
Janne: Roope is just playing for the tour we already have booked. We
haven't decided yet whom to choose as a band member.
Alexi: He will cover tour for the rest of the year. We don't want to
cancel the shows so we just figured it all.
Janne: It's really important that he helped us out in this situation.
Melamory: Do you know who can be the next guitar player in Children
of Bodom?
Janne: No. Not yet.
Alexi: No, actually. Some when we sit down and think about it, take time.
We can't say right now. We got all the shows that come over. We have to take
the time.
Roope: *загробным голосом* Take the time.
*все смеются*
Журналистка: Алекси, каковы дальнейшие планы Sinergy, выйдет ли новый
альбом, и если да, то когда?
Переводчик: Alexi, can you tell something about Sinergy plans? Is there
new album in the making? And when?
Alexi: We've actually started writing a new stuff a couple of weeks ago.
So… We're gonna record it in February. I'm not sure about it.
Переводчик: Пару недель назад мы начали писать материал для нового альбома.
Так что в скором времени выйдет новый диск Sinergy. Пока у нас все в порядке.
Melamory: Henkka, were you surprised when the girl came to you on the
stage?
*все смеются*
Alexi: Where is she now?
*Хенкка краснеет, а все хохочут*
Henkka: Yeah, I was pretty surprised. I wasn't expecting…
Melamory: What did she do?
Henkka: She gave me a photo of her and a rose.
Журналистка: Вы записали множество каверов. В частности, кавер WASP,
Scorpions, Ramones, Slayer… Какой из них самый любимый у вас?
Переводчик: You did a lot of covers. WASP, Scorpions, Slayer, Ramones…
Which is your favourite cover?
Janne: I used to like The Ramones' cover, but I think the Billy Idol's
cover is good.
Alexi: Yeah, Billy Idol's "Rebel Yell" is pretty good.
Журналист: Did you like yesterday show?
Все: Oh, yeah! Pretty good. Yeah, we liked it.
Журналист: Возможно, вопрос покажется несколько похабным, но какая у
вас любимая мелодия для занятия сексом?
Переводчик: A funny question. What's your favourite sex music?
Alexi: Nine Inch Nails.
*все смеются*
Melamory: The girl just mentioned covers. Why don't you play them on
stage?
Jaska: Erm…
Janne: Sometimes.
Alexi: Sometimes we do.
Janne: We've been playing Ramones' cover actually a lot of times.
Alexi: We did WASP cover a lot of time. We did Twisted Sister' cover.
I don't know why. Maybe we should.
Melamory: Do you have any plans about recording DVD?
Alexi: We're sort like working on it all the time. We have backstage
products. We have good amount of cool stuff, but not good enough and it can
be boring. It's gonna be… it sounds like to put in on the wall
Журналист: Вопрос к Алекси. Сколько лет вы занимаетесь гитарой?
Переводчик: I have a question to Alexi. How long do you play guitar?
Alexi: Eeeerm… *загибает пальцы* 13 years. *радостно* Yeah, 13
Melamory: Do you have rehearsals every day?
Janne & Jaska: No!
Кто-то: Actually we did before the show.
Alexi: When something is coming up like studio session or a tour or something,
then we use to rehearsal every day.
Melamory: For how long time?
Alexi: A couple of hours. But it's totally different situation if we're
working on a new album or… Then we might be in a rehearsal place like for 10
hour. If we have a tour in coming up, we just do the set list, or almost set
list at least. We meet five times a week, you know.
Журналист: Нет ли планов переиздать ваш концертник Tokyo Warhears,
потому что сейчас его практически невозможно достать.
Переводчик: Do you have any plans re-release "Tokyo Warhears"
all over world?
Janne: It's actually been re-released.
Alexi: Wasn't in only in Finland, or?..
Janne: No, or… maybe.
Переводчик: Его совсем недавно переиздали. Правда, ребята разошлись во
мнении - где, в Европе или только в Финляндии.
Журналист: Что за странный hidden track записан в конце Hate Crew Deathroll,
весьма… ммм… забавный?
Переводчик: You have some kind of hidden track… some speaking… at the
end of Hate Crew Deathroll. What can you tell about that?
Alexi: Oh, yes! It's shit! We were fucking drunk in a studio. I remember
about that. We were recording the background shout and stuff like that. All
five of us…
Janne: …around microphone.
Alexi: Yeah… We were totally fucking wasted. We were shouting. And between
shouting we've been just talking about something stupid. The sound engineer
were recording all the things we were talking about. When we heard it it was
funny. It's nothing… mmm…
Jaska: There's no sense. At all.
Переводчик: В этом ничего такого особенного нет. Это просто мы прикалываемся
в студии. В перерывах между записями мы приложились к бутылке. *все смеются*
Это никакое не глобальное послание. Просто мы развлекаемся. Наш звукоинженер
записал все это. И мы решили, что это смешно.
Журналист: Вопрос ко всей группе. Вы знаете какие-нибудь русские металлические
команды?
Переводчик: Maybe you know some Russian metal bands?
Alexi: Gorky Park.
Melamory: And what's your favourite metal bands from Finland? And what
can you say about freaky band Sleepy Sleepers?
*финны смеются*
Janne: He (Roope. - Mela) has t-shirt actually.
Roope shows his merchandize t-shirt with dead fish with human head on it. There's
written "Kekkonen". и что-то говорит.
Janne: He thinks it's great band.
Alexi: don't mind. We've got a lot of good stuff. We have Stratovarius,
Nightwish, Sentenced. Erm… Impaled Nazarene.
Jaska: Rotten Sound.
Alexi: Fucking Sleepy Sleepers of course.
Melamory: Do you like them?
Alexi: We have to like them. They are just funny. They sing in Finnish
and you can not miss a point.
Melamory: And what do you think of your band Negative?
Janne: What band?
Melamory: Negative.
Alexi and Janne: I have never heard them.
Melamory: So, you don't read poppy magazines?
Alexi: Well, I have seen some pictures, but I have never heard them.
Журналист: By the way, on your website you have personal bio-section
and everyone of you answered the question which is best Stratovarius' song?
What's the joke about it?
Alexi: It's a fucking joke. Why not?
Jaska: We have this kind of thing between us and Stratovarius. We are
joking on each other in a funny way.
Alexi: In a friendly way.
Журналистка: Вопрос к Янне. Известно, что Вас приглашали в Masterplan,
но Вы отказались. Первый вопрос: почему: И второй: правда ли, что вы записали
некоторые партии для Masterplan, но Вас не прописали в буклете?
Переводчик: Here's the question to Janne. We've heard that you were invited
to join Masterplan, but for some reason you didn't want to. What is the reason?
And we've heard that you actually played on the album, but not credited.
Janne: I played the album. And it's a funny situation. Somewhere down
page there's written that keyboards are played by me. It's really small. On
the band picture there's a keyboard player who didn't play the album. I was
supposed to play with them, but it wasn't possible, 'cos CoB has so much tours
and shit and stuff. I decided I can't play tour with them. I just played the
album.
Переводчик: Я играл на альбоме. Меня прописали, но действительно где-то
в самом-самом конце буклета, где это трудно заметить. А на фотографии их новый
клавишник. Я отказался, потому что это требовало от меня много времени. От меня
требовалось участие в турах, разные поездки.
Журналистка: У меня вопрос к клавишнику. Вчера на концерте было видно,
что у Вас клавишная установка стоит весьма странным образом. То же самое мы
видели месяц назад на концерте Stratovarius. Это что, в Финляндии такая новая
мода, или так удобнее играть?
Переводчик: Another question to Janne.
Janne: Aha.
Переводчик: We saw yesterday at the show that the position of your keyboard
is in a very strange way. A month ago Stratovarius came to Moscow. Jens Johansson
also position his keyboard in the same way. Is it kinda Finnish fashion?
Alexi: He is not Finnish person…
Janne: Yeah, Jens Johansson is from Sweden. So it's not Finnish, it's
Swedish. It's how I like it. It's good for me. I saw it first when Jens first
did it. I tried to do it that way. Somehow I have my hands it a very good position
to play.
Переводчик: Начнем с того, что Jens Johansson в общем-то не финн, а швед.
Так что это шведская мода. Я увидел это у Йенса, мне понравилось, как это у
него сделано. Я попробовал играть так же, и мне понравилось, потому что мои
руки так удобнее располагаются на клавиатуре. Так что скорее это шведская мода,
чем финская.
Журналистка: Почему в буклете нового альбома тексты в очередной раз
не на все вещи, а только на четыре? В чем причина?
Переводчик: Why in the new album you have lyrics for only four songs
again?
Alexi: *smiles* Always the same question. I think first of all the main
thing is music anyway. And the lyrics can be secondary. In a way they are important.
That's why I print the lyrics for a couple of songs to people to get a point
what we play all about. I don't know. There's lots of songs where I wrote the
lyrics and they suck. I just don't want to put them on the album.
Переводчик: На самом деле об этом все время спрашивают. Причина в общем-то
в том, что, во-первых, для меня музыка гораздо важнее, чем тексты. Поэтому я
бы хотел, чтобы в первую очередь сконцентрировали внимание на музыке. Но тексты
все-таки тоже важны, поэтому несколько текстов я все-таки решил разместить.
А проблема в том, что некоторые песни мне просто совершенно не нравятся, их
тексты мне совершенно не катят. Я их просто пишу на бумаге, чтобы вообще было
чего петь. То, что мне нравится, то я помещаю в буклете. А все остальное… нет.
Журналист: Вопрос к Алекси. Вы не планируете в будущем в качестве эксперимента
записать несколько песен на финском языке?
Переводчик: Do you have any plans to do some songs in Finnish language?
Alexi: No. While we've been playing this kind of music, I think English
is the most natural language, if you know what I mean.
Переводчик: Я не считаю это хорошей идеей. Мы уже давно занимаемся музыкой
и играем всю дорогу на английском языке. Нет смысла переходить на финский.
Журналистка: Алекси, насколько мне известно, Вы недавно работали в
качестве продюсера с норвежской группой Griffin. Что Вам, как музыканту, дала
работа, во-первых, с трэшевой группой, а во-вторых, в качестве продюсера?
Переводчик: Question to Alexi. You worked as a producer with a band from
Norway called Griffin *музыканты начинают хихикать* Why did you decide to do
it with the trash metal band?
Alexi: Well, first of all… I actually did not produce the album. At
all. I just went to the mixing thing. I just helped with a couple of guitar
riffs and a couple of ideas what the album should sound like. But I wasn't around
when they were recording the stuff. I couldn't produce all the things. I was
just there. I wouldn't call it producing for sure.
Переводчик: Надо начать с того, что я не являюсь продюсером альбома.
Я помог им с парой гитарных соло и немножко помог им в плане микширования. Как
таковым продюсером альбома я бы себя не назвал.
Melamory: My question is to Roope. Did you have any doubts if you want
to join Children of Bodom? And was it difficult for you to learn all the songs?
Roope: Well, it's not like a decision, they asked me to and
I agreed because I know I can play that and I wanted to help the guys.
Журналист: And now the serious question...
Janne: Aha, the first one :)
Журналист: You became a part of Universal. Has it changed something for
the band?
Alexi: No, not really. Sells are changes. Somewhere sells are better,
somewhere - no. But it has changed nothing for the band.
Журналист: Alexi, what about your relations with Kimberly?
Alexi: *пытается сохранить серьезное лицо* We play in the same band.
Журналист: That's all?
Alexi: Well, we're still friends.
*все радуются, но этично молчат* %))
Журналист: Guys, do you like Russian beer?
All: Yeah, it's good
Журналист: Many people don't like it...
Alexi: Really? Well, it's okey. It's better than German beer for example.
Melamory: And do you like Lapin Kulta, 'cause some Finns like it and
some - not.
Alexi: Yeah, it's okey.
Janne: Finnish beer is good.
Журналист: I know that many Finns are excited about cheap booze
in Russia 'cause in Finland it's very expensive.
Alexi: No, not really, it's just that you can't buy it in the shops
after 9pm. You have to go to the bar, and there it's really expensive
Janne: And you can't buy it if you're too young. Other than that there
are no limitations to get drunk.
Melamory: Which are your favourite bars in Helsinki?
Alexi: *силится вспомнить* Ehm... Rock Corner...
Janne: Lost and Found
*Хенкка подмигивает Янне*
Janne: But don't tell mama, it's a gay bar.
*все смеются*
Журналист: Do you plan to release old Inearthed stuff..?
Alexi & Henkka: No.
Журналист: ...because there are many bootlegs and all they sound like
shit.
Alexi: They sound like shit anyway, no matter how you put it. *смеется*
Журналист: There're many bands nowadays what look and sound like
Children of Bodom. Do you like any of them?
Alexi: *Allu is sitting in Norther's shit* There're some bands what
could be influenced by Children of Bodom. But I don't think they play the same
music and I hardly can mention any of them. But all of them are cool.
Журналист: Roope, do you plan to re-release Stone albums? They can't
be found nowhere nowadays.
Roope: Not like re-release, reprint.
Журналист: Do you want to make cover of any young punk bands, like
Norther covered Off Spring?
Alexi: We've covered some punks already and I think it's enough. But
maybe we may make a cover for Sex Pistols. But they are not young punks, of
course.
Журналист: In some metal magazines' CD reviews Children of Bodom
is called the extreme version of Stratovarius. What do you thin of that?
Alexi: Oh my god! Well, they can write whatever they want... I mean,
maybe there were some Stratovarius influences on our first albums, but if you
listen to, for example, Hate Crew Deathroll... it's totally different
Переводчик: На первом альбоме мы немного равнялись на Stratovarius. Но
насчет того, что Stratovarius влияет на наши последние альбомы - это совершенно
не так.
Журналистка: Вопрос по поводу вчерашнего концерта. Довольны ли музыканты
звуком, в том числе балансом между гитарным и клавишным звучанием?
Переводчик: Question about yesterday show. Are you satisfied with the
sound that you have yesterday, especially the balance between the guitars and
the keyboard?
Alexi: I don't know. I was just playing. *все смеются* When you are on
stage, you have no idea what is happening in the audience. *Аллу обращается
к звукоинженеру* How was the balance?
*голос из-за колонны* I think it was fine.
*все смеются*
Переводчик: На самом деле музыканты мало чего могут сказать по этому
поводу. Когда ты на сцене, ты не слышишь абсолютно ничего из того, что происходит
в зале. Но вот там стоит звукоинженер. Он говорит, что все было в порядке.
Журналистка: Алекси, Вы в том числе и на вчерашнем концерте сыграли
отрывок из второго концерта Рахманинова. Планируете ли вы еще вставлять в ваши
будущие альбомы отрывки из других классических произведений?
Переводчик: Yesterday at the show you played a small fragment of Rahmaninov's
2nd concert. Are you planning to…
Alexi: What!?
*все смеются*
Переводчик: You played a section of Rahmaninov's 2nd concert.
Алекси поворачивается к Яске: *смеясь* Who the fuck is that?!
*все смеются*
Переводчик: *смеясь* Честно говоря, вопрос привел музыкантов в недоумение.
Janne: *к Аллу* It wasn't you actually.
Alexi: It was Roope maybe.
Janne: Now I remember. It was Roope.
Alexi: Yeah, I think it was Roope, actually.
Roope: It was my fucking first gig yesterday. And he (Janne. - Melamory.)
was teasing me.
Переводчик: Ну, в общем это Роопе развлекался. Он говорит: "Янне
меня подразнил во время концерта, и я ему ответил".
*все смеются*
Melamory: What classical composers do you like?
Alexi: Mozart, Bach…
Janne: Tschaikovsky.
Melamory: Do you listen to them?
Alexi & Janne Yes.
Melamory: And Sibelius?
Jaska: Sibelius? Yeah...
Alexi: Of course!
Melamory: And do you like Sibelius monument?
Alexi & Janne: It's weird.
Melamory: Do you go there to see it sometimes?
Alexi: Actually me and our former guitar player, Alexander... we went
there. Do you know there's a Sibelius' face there? We put a cigarette into his
mouth.
*все смеются*
Журналист: More about yesterday show. Are you satisfied with the reaction
from the crowd? Did you expect so many people to come?
Alexi, Janne & Henkka: No.
Jaska: No. It was really cool 'cos there were so many great metal heads.
They went crazy and that make you… eee…
Alexi: Yes, it was great. They were kicking ass. But sometimes I was
kinda scared for the audience. They were running around on the stage and they
were kicked by security guys, which was kinda fucked up.
Переводчик: Реакцией народа мы, конечно, очень довольны. Оказалось, что
у вас очень много совершенно сумасшедших людей, они стали очень лихо сходить
с ума перед сценой. Мы очень довольны. Мы совершенно не ожидали, что будет столько
народу. Чем мы не довольны, так это поведением секьюрити. Было страшно за ребят,
которые пришли на концерт.
Журналистка: About metalheads. Is there any difference between metalheads
in different counties? In Finland, in Russia…
Alexi: Yes. I mean… It's kind of matter how crazy you are. Let's say
here people appreciate a lot more then they do for example in Germany, 'cos
in Germany they have the gigs like that all the time, you know. And everybody
had tours there all the time. So it's not that special when you go there. Whenever
you come here, you can see from the crowd that they like it totally 'cos it's
something really special for them. The same things are in Japan or in South
America.
Janne: In Japan people… mmm… keep… eeemmm…
Alexi: Yeah, ok, in Japan people are crazy, but they also polite. That
must be something to do with their culture. And in South America when we play,
they are just crazy. I remember… I think it was in Brazil or somewhere… there
were a lot of people. They were like running towards the band and swung our
bus with their hands.
Melamory: Do you prefer to play in club or at the festival?
Henkka: I like them both.
Janne: They are different. The circumstance is usually shitty for the
bands to play in a big crowd. In clubs are always a really good sound and money.
Журналист: Вопрос ко всем участникам группы: ваше отношение к религии
и в частности к блэк-металу.
Переводчик: What's your attitude about religion and black metal?
Alexi: I don't give a shit about any religion and black metal is cool.
Переводчик: На религию мне откровенно наплевать. А по поводу блэк-метала…
ну что ж, круто!
Роопе долго разглядывал стенды с дисками. Вдруг он встал и взял с полки диск Cannibal Corpse, на обложке которого была нарисована дама с огромной грудью. Пресса начала ехидно подмигивать друг другу. Роопе внимательно изучил диск и показал его Хенкке. Хенкке диски тоже понравился. Тогда диск перешел в руки в Янне. Янне улыбнулся, но передавать его по рукам не стал. Пришлось Роопе вернусь реликвию на место.
Журналистка: Еще один вопрос к каждому участнику группы. Какого рода
музыку вы слушаете, если слушаете, дома? Некоторые музыканты говорят, что мы
слушаем только метал. Некоторые - мы метал совсем не слушаем, а слушаем легкую
музыку. А некоторые говорят, что мы не слушаем музыку - мы ее создаем.
Переводчик: This question is to every band member. What kind of music
do you listen to at home? So you listen to metal at home, do you listen to some
other stuff? Some bands say "we don't listen to metal at home, we have
so much of it in the road".
Janne: I can listen to different music. Maybe some classical music, some
pop… maybe some jazz. On tour I usually don't listen to metal 'cos you have
to listen to it like five hours every day. At home I listen to all kind of stuff.
Alexi: I listen to music all the time no matter what I'm doing. And
it shouldn't be metal all the time. I mean, most of the time it's metal. But
I'm into everything which sounds good. I can listen to Madonna or something
like that.
Roope: I listen to… (Роопе что-то мямлит, но что именно - никто не понял.
- Melamory.)
Переводчик: В общем, сошлись в том, что слушают все, что можно. В основном,
конечно, в турне метал не слушают, потому что и так хватает метала каждый день
на сцене по несколько часов. А дома слушают все подряд. Вот Алекси сказал, что
слушает в том числе и Мадонну и много чего еще. Вообще Алекси слушает музыку
постоянно, но это далеко не всегда метал. А Янне в частности слушает и джаз,
и классику, и много чего еще.
Пресс-атташе: Времени осталось совсем немного. Задавайте, пожалуйста, последние вопросы.
Alexi takes the mobile phone out of his pocket, does something and puts it back.
Журналистка: Guys, what's you attitude to such music styles like dark-wave,
synth-pop, the electronic music.
Alexi: Well, I think some of that stuff may be good. But I don't listen
to it.
Все, поворачиваясь к Хенкке: He might listen to this kind of music
Henkka: *удивленно* Me? What?
Janne: ...Electronic music...
Henkka: No, I don't listen.
Melamory: I've just noticed mobile phone in Alexi's hands. Guys,
what kind of ringtones do you use?
Alexi: *озадаченно* Ehm... well, standard one.
Janne: I don't download anything special. So, standard one.
Henkka: Me too.
Журналист: Do you plan to release one more live album 'cause Tokyo
Warhearts was a great success and everyone will be happy to have another one.
Alexi: No. Actually, some time ago I listened to Tokyo Warhearts and
noticed many mistakes. Back then, in 1999 we were not ready for the live album
and I'm sure if we recorded it right now it would be a lot better then that
one.
Janne: I think the DVD will cover it.
Переводчик: Запись живого альбома в ближайшее время не планируется. Будет
DVD, о котором уже упоминалось, нового альбома как такового не будет. Собственно
говоря, Алекси рассказывает: "Я недавно переслушал Tokyo Warhearts и нашел
очень много ошибок по игре. Тогда, в 1995 году, мне казалось, что это все потрясающе
и замечательно, но сейчас уже понятно, что это в общем-то далеко не то, что
мы хотели бы иметь на концертном диске.
На этом время "истекло". Это не помешало музыкантам еще минут двадцать фотографироваться и давать автографы прессе, в которой все до единого - после великолепного концерта и очень милого общения на пресс-конференции - стали настоящими фанатами группы Children of Bodom.
Kris & Melamory
PS: Сайт Crimson Dawn от души благодарит компанию Big Brothers Entertainment за доставленное удовольствие и за то, что они так качественно делают свою работу.